Add parallel Print Page Options

It is an honor for a person[a] to cease[b] from strife,
but every fool quarrels.[c]
The sluggard will not plow[d] during the planting season,[e]
so at harvest time he asks[f] for grain[g] but has nothing.
Counsel[h] in a person’s heart[i] is like[j] deep water,[k]
but an understanding person[l] draws it out.

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 20:3 tn Heb “man.”
  2. Proverbs 20:3 tn Heb “cessation” (שֶׁבֶת, shevet); NAB “to shun strife”; NRSV “refrain from strife.”sn One cannot avoid conflict altogether, but the proverb is instructing that at the first sign of conflict the honorable thing to do is to find a way to end it.
  3. Proverbs 20:3 tn Heb “breaks out.” The Hitpael of the verb גָּלַע (galaʿ, “to expose; to lay bare”) means “to break out; to disclose oneself,” and so the idea of flaring up in a quarrel is clear. But there are also cognate connections to the idea of “showing the teeth; snarling” and so quarreling viciously.
  4. Proverbs 20:4 sn The act of plowing is put for the whole process of planting a crop.
  5. Proverbs 20:4 tn Heb “from winter.” The preposition מִן (min) may designate the starting point “from winter [onward]” or the cause “due to” (so ASV “by reason of the winter”). The noun “winter” refers to the time for sowing seed and having the early growth of crops. The right time for planting was after the autumn harvest and the rainy season of autumn and winter began.
  6. Proverbs 20:4 tc The Kethib reads a Qal imperfect, while the Qere reads a vav plus Qal perfect consecutive. Both forms would be future; the Qere more overtly states this as a consequence.tn The basic meaning of the Qal verb שָׁאַל (shaʾal) is “to ask;” by extension it sometimes means “to wish for; to desire; to borrow” and perhaps “to beg.” The Piel can mean “to beg” and does not require emending the consonantal text. Because he did not plant, or did not do it at the right time, he is reduced to begging and will have nothing (cf. KJV, ASV; NASB “he begs during the harvest”).
  7. Proverbs 20:4 tn The phrase “for grain” does not appear in the Hebrew but is implied; it is supplied in the translation for the sake of clarity.
  8. Proverbs 20:5 sn The noun means “advice, counsel”; it can have the connotation of planning or making decisions. Those with understanding can sort out plans.
  9. Proverbs 20:5 tn The Hebrew term לֶב (lev) refers to the “mind” (NRSV) as well as the “heart” (KJV, NIV, NASB). The expression refers to unspoken thoughts.
  10. Proverbs 20:5 tn The comparative “like” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the metaphor; it is supplied for the sake of clarity.
  11. Proverbs 20:5 sn The motives or plans of a person are “difficult to fathom”; it takes someone with understanding to discover and surface them (the verb in the last colon continues the figure with the sense of bringing the plans to the surface and sorting them out).
  12. Proverbs 20:5 tn Heb “a man of understanding”; TEV “someone with insight”; NLT “the wise.”